Пушкин цикл маленькие трагедии список

Цикл «Маленькие трагедии» Пушкина, написанный в 1830 году в болдинскую осень, включает в себя четыре небольшие пьесы: «Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери», «Каменный гость» и «Пир во время чумы».
Рекомендуем читать онлайн краткое содержание «Маленьких трагедий» по главам, которое будет полезным при подготовке к урокам литературы, а также для читательского дневника.
Материал подготовлен совместно с учителем высшей категории
Опыт работы учителем русского языка и литературы – 30 лет.
Главные герои
Барон – жадный старик, смысл жизни которого заключен в накоплении богатств.
Альбер – сын барона, храбрый рыцарь.
Дон Гуан – испанский гранд, известный сластолюбец.
Дона Анна – вдова командора, в которую влюблен Дон Гуан.
Вальсингам – председатель застолья.
Моцарт – великий музыкант и композитор.
Сальери – соперник Моцарта, его завистник.
Другие персонажи
Герцог – правитель, который пытается рассудить отца и сына.
Жид Соломон – ростовщик, предлагающий Альберу отравить отца.
Лаура – любовница Дон Гуана, юная актриса.
Лепорелло – верный слуга Дон Гуана.
Краткое содержание
Скупой рыцарь
Юный рыцарь Альбер смел и отважен, но он вынужден вести полунищенское существование из-за непомерной жадности своего отца, знатного барона. На рыцарском турнире он одерживает блестящую победу над противником, но совершенно этому не рад – шлем пробит, ретивый конь хромает, а денег нет даже не то, что справить себе новое платье.
Альбер вынужден в очередной раз обратиться к жиду Соломону – ростовщику, у которого он одалживает деньги. Соломон дает совет юноше, как быстро разбогатеть, намекая на то, «что уж барону время умереть». Он предлагает рыцарю воспользоваться услугами одного опытного аптекаря и отравить жадного отца, но юноша в ярости прогоняет ростовщика.
Альбер не видит иного выхода, кроме как обратиться за помощью к герцогу, чтобы тот повлиял на барона.
Тем временем барон спускается в подвал и наслаждается зрелищем шести своих сундуков, наполненных золотыми монетами. В золоте он видит отраду и уверенность в собственных силах. Барона печалит лишь тот факт, что после его смерти все сокровища перетекут в «атласные диравые карманы» его беспутного сына.
Во время случайной встречи в герцогских покоях между отцом и сыном разыгрывается отвратительная сцена – барон обвиняет Альбера в покушении на жизнь, а горячий юноша готов сразиться с собственным отцом, защищая свою честь. Не выдержав накала страстей, скупец умирает, а изумленный герцог восклицает: «Ужасный век, ужасные сердца!»
Подробное краткое содержание «Скупой рыцарь».
Моцарт и Сальери
Сальери, абсолютно лишенный вдохновения и любви к искусству, делится тем, как был «труден первый шаг и скучен первый путь». Однако ему удалось изучить в совершенстве музыкальную гармонию, подобно точным наукам. Теперь Сальери пишет музыкальные композиции на манер опытного ремесленника, подбирая тона по математическим правилам.
Однако славу трудолюбивого и настойчивого Сальери затмевает молодой и невероятно одаренный Моцарт. Он приобретает популярность не упорным трудом, а благодаря природному таланту, чем чрезвычайно раздражает Сальери. Он признает безусловный дар своего товарища: «Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь» и сокрушается о том, что Господь столь щедро отмерил талант такому недостойному гуляке, как Моцарт.
Сальери уверен, что Моцарт не принесет никакой пользы искусству, и его смерть не станет трагедией для истинных знатоков музыки. Желая избавиться от опасного соперника, Сальери приглашает Моцарта в трактир, чтобы отравить его.
За столом грустный и задумчивый Моцарт признается приятелю, что ему повсюду мерещится черный человек, который «день и ночь покоя не дает». Музыкант уверен, что это – его смерть, что бродит по пятам. Он играет свое самое прекрасное творение – «Реквием».
Сальери подсыпает яд в бокал с вином Моцарту, тот выпивает и вскоре умирает. Однако избавление от соперника не приносит удовлетворения преступнику, поскольку «гений и злодейство – две вещи несовместные».
Подробное краткое содержание «Моцарт и Сальери».
Каменный гость
Дон Гуан, прославившийся на весь Мадрид как «хитрый искуситель» и «безбожный развратитель», тайком возвращается из ссылки в родной город. Его вина заключается в том, что по его милости погиб доблестный командор, и разгневанный король выслал дуэлянта за пределы Мадрида.
Герой, по чьей вине было сгублено столько женских судеб, недоволен жизнью в ссылке – уж слишком пресными и скучными оказались местные барышни. Он стремится в Мадрид, чтоб предаться любовным утехам со своей возлюбленной – юной актрисой Лаурой.
Тем временем ветреная Лаура в окружении своих поклонников наслаждается всеобщим вниманием. За время разлуки с Дон Гуаном она не хранила ему верность, о чем и признается при встрече с возлюбленным.
Любвеобильный повеса не слишком опечален этой новостью, поскольку его сердце уже занято прекрасной Доной Анной – вдовой командора, убитого им. Он подкарауливает женщину на кладбище у статуи супруга и признается ей в нежных чувствах. Дона Анна пытается прекратить эту беседу, поскольку здесь «не место таким речам, таким безумствам».
Настойчивый Дон Гуан добивается у вдовы согласия на свидание, но при этом называется другим именем. Насмешник приглашает статую командора прийти и посмотреть на то, как он будет любезничать с его супругой.
Оказавшись в покоях у Доны Анны, он готов отдать «все за единый благосклонный взгляд». Женщина начинает поддаваться чарам опытного искусителя, но в этот момент в комнате появляется каменная статуя командора, которая жмет руку Дон Гуану и проваливается вместе с ним в преисподнюю.
Подробное краткое содержание «Каменный гость».
Пир во время чумы
Во время сильнейшей эпидемии чумы компания из нескольких мужчин и женщин решает устроить на улице настоящий пир. Они поднимают бокалы в память об их веселом друге, который стал жертвой смертельной болезни.
Председатель этого необычного застолья Вальсингам предлагает Мери спеть грустную песню, чтобы затем с удвоенной энергией пировать и веселиться. Девушка поет красивую, но очень печальную песню о своей родине, на которую обрушились несчастья после эпидемии чумы.
Всем присутствующим по душе песня, и лишь дерзкая Луиза утверждает, что только наивные и сентиментальные люди «рады таять от женских слез». Но, увидев телегу, груженную мертвецами, первая падает в обморок.
Вальсингам поет мрачный гимн чуме, который он сам сочинил под влиянием последних событий. К пирующим подходит священник, который призывает их прекратить веселье, поскольку их «ненавистные восторги смущают тишину гробов».
Председатель отказывается распустить свою компанию, но священник напоминает ему о том, как он «с воплем бился» над могилами матери и любимой жены, которые умерли от чумы. Даже эти доводы не принимает Вальсингам. Он остается пировать со своими приятелями, но погружается в глубокую задумчивость.
Подробное краткое содержание «Пир во время чумы».
Заключение
Каждое из четырех произведений А. С. Пушкина посвящено определенной человеческой страсти, зависимость от которой никогда не приводит ни к чему хорошему.
После ознакомления с кратким пересказом «Маленьких трагедий» рекомендуем прочитать циклом в полной версии.
Тест по произведению
Проверьте запоминание краткого содержания тестом:
Доска почёта
Чтобы попасть сюда – пройдите тест.
-
Лиза Богомолова
10/10
Владик Ларкин
10/10
Валерий Семенушников
8/10
Максим Максимов
10/10
Ольга Петухова
9/10
Дарья Головатюк
8/10
Валерия Рюмшина
8/10
Арсений Зубко
10/10
Тамерлан Сеидов
8/10
Иван Левандовский
9/10
Рейтинг пересказа
Средняя оценка: 4.2. Всего получено оценок: 738.
Источник
Скупой рыцарь (Сцены из ченстоновой трагикомедии: The Covetous Knight)
Сцена I
В башне.
Альбер и Иван
Альбер
Во что бы то ни стало на турнире
Явлюсь я. Покажи мне шлем, Иван.
Иван подаёт ему шлем.
Пробит насквозь, испорчен. Невозможно
Его надеть. Достать мне надо новый.
Какой удар! проклятый граф Делорж!
Иван
И вы ему порядком отплатили:
Как из стремян вы вышибли его,
Он сутки замертво лежал – и вряд ли
Оправился.
Альбер
А всё ж он не в убытке;
Его нагрудник цел венецианский,
А грудь своя: гроша ему не стоит;
Другой себе не станет покупать.
Зачем с него не снял я шлема тут же!
А снял бы я, когда б не было стыдно
Мне дам и герцога. Проклятый граф!
Он лучше бы мне голову пробил.
И платье нужно мне. В последний раз
Все рыцари сидели тут в атласе
Да бархате; я в латах был один
За герцогским столом. Отговорился
Я тем, что на турнир попал случайно.
А нынче что скажу? О бедность, бедность!
Как унижает сердце нам она!
Когда Делорж копьём своим тяжёлым
Пробил мне шлем и мимо проскакал,
А я с открытой головой пришпорил
Эмира моего, помчался вихрем
И бросил графа на двадцать шагов,
Как маленького пажа; как все дамы
Привстали с мест, когда сама Клотильда,
Закрыв лицо, невольно закричала,
И славили герольды мой удар, –
Тогда никто не думал о причине
И храбрости моей и силы дивной!
Взбесился я за повреждённый шлем,
Геройству что виною было? – скупость.
Да! заразиться здесь не трудно ею
Под кровлею одной с моим отцом.
Что бедный мой Эмир?
Иван
Он всё хромает.
Вам выехать на нём ещё нельзя.
Альбер
Ну, делать нечего: куплю Гнедого.
Недорого и просят за него.
Иван
Недорого, да денег нет у нас.
Альбер
Что ж говорит бездельник Соломон?
Иван
Он говорит, что более не может
Взаймы давать вам денег без заклада.
Альбер
Заклад! а где мне взять заклада, дьявол!
Иван
Я сказывал.
Альбер
Что ж он?
Иван
Кряхтит да жмётся.
Альбер
Да ты б ему сказал, что мой отец
Богат и сам, как жид, что рано ль, поздно ль
Всему наследую.
Иван
Я говорил.
Альбер
Что ж?
Иван
Жмётся да кряхтит.
Альбер
Какое горе!
Иван
Он сам хотел прийти.
Альбер
Ну, слава Богу.
Без выкупа не выпущу его.
Стучат в дверь.
Кто там?
Входит жид.
Жид
Слуга ваш низкий.
Альбер
А, приятель!
Проклятый жид, почтенный Соломон,
Пожалуй-ка сюда: так ты, я слышу,
Не веришь в долг.
Жид
Ах, милостивый рыцарь,
Клянусь вам: рад бы… право не могу.
Где денег взять? весь разорился я,
Всё рыцарям усердно помогая.
Никто не платит. Вас хотел просить,
Не можете ль хоть часть отдать…
Альбер
Разбойник!
Да если б у меня водились деньги,
С тобою стал ли б я возиться? Полно,
Не будь упрям, мой милый Соломон;
Давай червонцы. Высыпи мне сотню,
Пока тебя не обыскали.
Жид
Сотню!
Когда б имел я сто червонцев!
Альбер
Слушай:
Не стыдно ли тебе своих друзей
Не выручать?
Жид
Клянусь вам…
Альбер
Полно, полно.
Ты требуешь заклада? что за вздор!
Что дам тебе в заклад? свиную кожу?
Когда б я мог что заложить, давно
Уж продал бы. Иль рыцарского слова
Тебе, собака, мало?
Жид
Ваше слово,
Пока вы живы, много, много значит.
Все сундуки фламандских Богачей
Как талисман оно вам отопрёт.
Но если вы его передадите
Мне, бедному еврею, а меж тем
Умрёте (Боже сохрани), тогда
В моих руках оно подобно будет
Ключу от брошенной шкатулки в море.
Альбер
Ужель отец меня переживёт?
Жид
Как знать? дни наши сочтены не нами;
Цвёл юноша вечор, а нынче умер,
И вот его четыре старика
Несут на сгорбленных плечах в могилу.
Барон здоров. Бог даст – лет десять, двадцать
И двадцать пять и тридцать проживёт он.
Альбер
Ты врёшь, еврей: да через тридцать лет
Мне стукнет пятьдесят, тогда и деньги
На что мне пригодятся?
Жид
Деньги? – деньги
Всегда, во всякий возраст нам пригодны;
Но юноша в них ищет слуг проворных
И не жалея шлёт туда, сюда.
Старик же видит в них друзей надёжных
И бережёт их как зеницу ока.
Альбер
О! мой отец не слуг и не друзей
В них видит, а господ; и сам им служит.
И как же служит? как алжирский раб,
Как пёс цепной. В нетопленой конуре
Живёт, пьёт воду, ест сухие корки,
Всю ночь не спит, всё бегает да лает.
А золото спокойно в сундуках
Лежит себе. Молчи! когда-нибудь
Оно послужит мне, лежать забудет.
Жид
Да, на бароновых похоронах
Прольётся больше денег, нежель слёз.
Пошли вам Бог скорей наследство.
Альбер
Amen!
Жид
А можно б…
Альбер
Что?
Жид
Так, думал я, что средство
Такое есть…
Альбер
Какое средство?
Жид
Так –
Есть у меня знакомый старичок,
Еврей, аптекарь бедный…
Альбер
Ростовщик
Такой же, как и ты, иль почестнее?
Жид
Нет, рыцарь, Товий торг ведёт иной –
Он составляет капли… право, чудно,
Как действуют они.
Альбер
А что мне в них?
Жид
В стакан воды подлить… трёх капель будет,
Ни вкуса в них, ни цвета не заметно;
А человек без рези в животе,
Без тошноты, без боли умирает.
Альбер
Твой старичок торгует ядом.
Жид
Да –
И ядом.
Альбер
Что ж? взаймы на место денег
Ты мне предложишь склянок двести яду,
За склянку по червонцу. Так ли, что ли?
Жид
Смеяться вам угодно надо мною –
Нет; я хотел… быть может, вы… я думал,
Что уж барону время умереть.
Альбер
Как! отравить отца! и смел ты сыну…
Иван! держи его. И смел ты мне!..
Да знаешь ли, жидовская душа,
Собака, змей! что я тебя сейчас же
На воротах повешу.
Жид
Виноват!
Простите: я шутил.
Альбер
Иван, веревку.
Жид
Я… я шутил. Я деньги вам принёс.
Альбер
Вон, пёс!
Жид уходит.
Вот до чего меня доводит
Отца родного скупость! Жид мне смел
Что предложить! Дай мне стакан вина,
Я весь дрожу… Иван, однако ж деньги
Мне нужны. Сбегай за жидом проклятым,
Возьми его червонцы. Да сюда
Мне принеси чернильницу. Я плуту
Расписку дам. Да не вводи сюда
Иуду этого… Иль нет, постой,
Его червонцы будут пахнуть ядом,
Как сребреники пращура его…
Я спрашивал вина.
Иван
У нас вина –
Ни капли нет.
Альбер
А то, что мне прислал
В подарок из Испании Ремон?
Иван
Вечор я снёс последнюю бутылку
Больному кузнецу.
Альбер
Да, помню, знаю…
Так дай воды. Проклятое житьё!
Нет, решено – пойду искать управы
У герцога: пускай отца заставят
Меня держать как сына, не как мышь,
Рождённую в подполье.
Источник
Маленькие трагедии краткое содержание (Александр Пушкин) – Читать онлайн на RyfmaЦикл «Маленькие трагедии» Пушкина, написанный в 1830 году в болдинскую осень, включает в себя четыре небольшие пьесы:…
Цикл «Маленькие трагедии» Пушкина, написанный в 1830 году в болдинскую осень, включает в себя четыре небольшие пьесы: «Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери», «Каменный гость» и «Пир во время чумы».
Рекомендуем читать онлайн краткое содержание «Маленьких трагедий» по главам, которое будет полезным при подготовке к литературе, а также для читательского дневника.
Главные герои
Барон – жадный старик, смысл жизни которого заключен в накоплении богатств.
Альбер – сын барона, храбрый рыцарь.
Дон Гуан – испанский гранд, известный сластолюбец.
Дона Анна – вдова командора, в которую влюблен Дон Гуан.
Вальсингам – председатель застолья.
Моцарт – великий музыкант и композитор.
Сальери – соперник Моцарта, его завистник.
Другие персонажи
Герцог – правитель, который пытается рассудить отца и сына.
Жид Соломон – ростовщик, предлагающий Альберу отравить отца.
Лаура – любовница Дон Гуана, юная актриса.
Лепорелло – верный слуга Дон Гуана.
Краткое содержание
Скупой рыцарь
Юный рыцарь Альбер смел и отважен, но он вынужден вести полунищенское существование из-за непомерной жадности своего отца, знатного барона. На рыцарском турнире он одерживает блестящую победу над противником, но совершенно этому не рад – шлем пробит, ретивый конь хромает, а денег нет даже не то, что справить себе новое платье.
Альбер вынужден в очередной раз обратиться к жиду Соломону – ростовщику, у которого он одалживает деньги. Соломон дает совет юноше, как быстро разбогатеть, намекая на то, «что уж барону время умереть». Он предлагает рыцарю воспользоваться услугами одного опытного аптекаря и отравить жадного отца, но юноша в ярости прогоняет ростовщика.
Альбер не видит иного выхода, кроме как обратиться за помощью к герцогу, чтобы тот повлиял на барона.
Тем временем барон спускается в подвал и наслаждается зрелищем шести своих сундуков, наполненных золотыми монетами. В золоте он видит отраду и уверенность в собственных силах. Барона печалит лишь тот факт, что после его смерти все сокровища перетекут «атласные диравые карманы» его беспутного сына.
Во время случайной встречи в герцогских покоях между отцом и сыном разыгрывается отвратительная сцена – барон обвиняет Альбера в покушении на жизнь, а горячий юноша готов сразиться с собственным отцом, защищая свою честь. Не выдержав накала страстей, скупец умирает, а изумленный герцог восклицает: «Ужасный век, ужасные сердца!».
Моцарт и Сальери
Сальери, абсолютно лишенный вдохновения и любви к искусству, делится тем, как был «труден первый шаг и скучен первый путь». Однако ему удалось изучить в совершенстве музыкальную гармонию, подобно точным наукам. Теперь Сальери пишет музыкальные композиции на манер опытного ремесленника, подбирая тона по математическим правилам.
Однако славу трудолюбивого и настойчивого Сальери затмевает молодой и невероятно одаренный Моцарт. Он приобретает популярность не упорным трудом, а благодаря природному таланту, чем чрезвычайно раздражает Сальери. Он признает безусловный дар своего товарища – «Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь», и сокрушается о том, что Господь столь щедро отмерил талант такому недостойному гуляке как Моцарт.
Сальери уверен, что Моцарт не принесет никакой пользы искусству, и его смерть не станет трагедией для истинных знатоков музыки. Желая избавиться от опасного соперника, Сальери приглашает Моцарта в трактир, чтобы отравить его.
За столом грустный и задумчивый Моцарт признается приятелю, что ему повсюду мерещится черный человек, который «день и ночь покоя не дает». Музыкант уверен, что это – его смерть, что бродит по пятам. Он играет свое самое прекрасное творение – «Реквием».
Сальери подсыпает яд в бокал с вином Моцарту, тот выпивает и вскоре умирает. Однако избавление от соперника не приносит удовлетворение преступнику, поскольку «гений и злодейство – две вещи несовместные»
Каменный гость
Дон Гуан, прославившийся на весь Мадрид как «хитрый искуситель» и «безбожный развратитель», тайком возвращается из ссылки в родной город. Его вина заключается в том, что по его милости погиб доблестный командор, и разгневанный король выслал дуэлянта за пределы Мадрида.
Герой, по чьей вине было сгублено столько женских судеб, недоволен жизнью в ссылке – уж слишком пресными и скучными оказались местные барышни. Он стремится в Мадрид, чтоб предаться любовным утехам со своей возлюбленной – юной актрисой Лаурой.
Тем временем ветреная Лаура в окружении своих поклонников наслаждается всеобщим вниманием. За время разлуки с Дон Гуаном она не хранила ему верность, о чем и признается при встрече с возлюбленным.
Любвеобильный повеса не слишком опечален этой новостью, поскольку его сердце уже занято прекрасной Доной Анной – вдовой командора, убитого им. Он подкарауливает женщину на кладбище у статуи супруга, и признается ей в нежных чувствах. Дона Анна пытается прекратить эту беседу, поскольку здесь «не место таким речам, таким безумствам».
Настойчивый Дон Гуан добивается у вдовы согласия на свидание, но при этом называется другим именем. Насмешник приглашает статую командора прийти и посмотреть на то, как он будет любезничать с его супругой.
Оказавшись в покоях у Доны Анны, он готов отдать «все за единый благосклонный взгляд». Женщины начинает поддаваться чарам опытного искусителя, но в этот момент в комнате появляется каменная статуя командора, которая жмет руку Дон Гуану и проваливается вместе с ним в преисподнюю.
Пир во время чумы
Во время сильнейшей эпидемии чумы компания из нескольких мужчин и женщин решает устроить на улице настоящий пир. Они поднимают бокалы в память об их веселом друге, который стал жертвой смертельной болезни.
Председатель этого необычного застолья – Вальсингам – предлагает Мери спеть грустную песню, что затем с удвоенной энергией пировать и веселиться. Девушка поет красивую, но очень печальную песню о своей родине, на которую обрушилась несчастья после эпидемии чумы.
Всем присутствующим по душе песня, и лишь дерзкая Луиза утверждает, что только наивные и сентиментальные люди «рады таять от женских слез». Но, увидев телегу, груженную мертвецами, первая падает в обморок.
Вальсингам поет мрачный гимн чуме, который он сам сочинил под влиянием последних событий. К пирующим подходит священник, который призывает их прекратить веселье, поскольку их «ненавистные восторги смущают тишину гробов».
Председатель отказывается распустить свою компанию, но священник напоминает ему о том, как он «с воплем бился» над могилами матери и любимой жены, что умерли от чумы. Даже эти доводы не принимает Вальсингам. Он остается пировать со своими приятелями, но погружается в глубокую задумчивость.
Заключение
Каждое из четырех произведений А. С. Пушкина посвящено определенной человеческой страсти, зависимость от которой никогда не приводит ни к чему хорошему.
После ознакомления с кратким пересказом «Маленьких трагедий» рекомендуем прочесть циклом в полной версии.
Источник